Михаил Синельников – известный поэт, переводчик, эссеист, филолог. Автор 27 поэтических сборников. Его стихи печатаются в основных литературных журналах, в «Литературной газете», вошли в существующие антологии русской поэзии ХХ века и переведены на английский, немецкий, испанский, польский, румынский, турецкий, фарси, хинди, узбекский, киргизский, грузинский, армянский, японский, корейский и многие другие языки. На вечере, приуроченном к 70-летнему юбилею автора, он прочтет стихи последних лет.
Михаил Синельников родился в 1946 году в Ленинграде, в семье, пережившей блокаду. Отец – военный журналист, литератор, автор воспоминаний о литературной жизни двадцатых годов. Мать – учительница русского языка и литературы, в годы войны директор детского дома для сирот блокады. Ранние годы провел в Киргизстане, где окончил исторический факультет Ошского педагогического института. Два года проработал корреспондентом областной газеты.
В 1969 году Михаил Синельников поступил в московский Литературный институт имени Горького. Первый стихотворный сборник «Облака и птицы» вышел в 1975 году. Уже в начале творческого пути его стихи были замечены и одобрены Леонидом Мартыновым, Вениамином Кавериным, Михаилом Зенкевичем, Арсением Тарковским…
Синельников много занимался переводами, был на протяжении ряда лет основным действующим переводчиком грузинской поэзии, переводил также поэтов Европы, Дальнего Востока, Северного Кавказа, Абхазии, арабскую лирику, тюркских стран, Армении, Таджикистана, персидскую классику. Наиболее значительная переводная работа – переложение дивана (собрания сочинений) великого поэта ХII столетия Хакани. В 2011 г. вышла книга избранных переводов «Поэзия Востока». Именно Восток, исламский, индуистский и буддийский, всегда волновал воображение поэта и увлекал в дальние путешествия: то в Гималаи и на Тибет, то к берегам Бенгальского залива, то в степи Монголии, в Корею, Шри-Ланку, Иран и в арабские страны… На выходе основная работа Синельникова-переводчика последних лет – переложение монументального эпоса «Нарты» в его тюркском (карачаевско-балкарском) варианте.
Михаил Синельников также известный исследователь литературы, автор многих статей о поэзии, а также воспоминаний о поэтах и деятелях искусства. Он составитель ряда антологических сборников: «Свидание с Тбилиси», «Киммерийская сивилла», «Петербург-Петроград-Ленинград в русской поэзии», «Град срединный, град сердечный. Москва в русской поэзии», «Русская няня», «Театр в стихах русских поэтов. Антология», «Омар Хайям в переводах русских поэтов», «Персидская классическая поэзия», «Незримое благословенье. Исламский Восток в русской поэзии», «Лотос в воздухе. Индия в стихах русских поэтов», «Зов Алазани. Шедевры грузинской поэзии в переводах русских поэтов» и др. С 2003 года Синельников главный составитель всеобъемлющей антологии русской поэзии, создаваемой в рамках долгосрочного проекта Российской академии наук «История в зеркале поэзии». Подготовлены к изданию две составленные Михаилом Синельниковым монументальные антологии «Северная сутра. Буддийские мотивы в русской поэзии» и «Тюркский мир в русской поэзии».
Обладатель множества наград и премий, среди них премия Ивана Бунина, премия Антона Дельвига, Иннокентия Анненского, Арсения и Андрея Тарковских, Хусаина Фаисханова, премия «Глобус» за интернационализм творчества, «Золотое перо», грузинская премия Георгия Леонидзе, киргизская премия Алыкула Осмонова, таджикская премия «Боргои Сухан», Государственная Премия Республики Таджикистан имени Рудаки, грузинский орден Святой Нины, медаль Валерия Брюсова, армянская золотая медаль «За литературные заслуги», таджикская медаль «Знак Слова» и др. В московском Институте стран Азии и Африки преподавал разработанный им курс «Азия и Африка в русской поэзии». Входит в редакционную коллегию выходящего в Бухаресте интернационального журнала «Диалог морей» и в редакционную коллегию московского журнала «Исламская культура».